Any road.

5 Responses to “Any road.”

  1. MarkC says:

    Looks like 2000 or even 2001. Definitely not the McLaren!

  2. MarkZapp says:

    Basically, I’m just a gardener!

  3. Joy says:

    It looks more 2001 (unfortunately) than 2000. I just don’t like any photographs from that year because of all
    the sadness that goes with it – oh George you are sorely missed

    HARE KRISHNA

  4. Kwai Chang says:

    Friar Park Mulch Pile 500…
    held on the Lawn Gnome Tourismo Concourse, H.O.T.
    The groundskeeper must have missed one of the gnome divots.
    The Gnomes should unionize…they would get paid for staying hidden during the event. The race would be safer.
    Not ‘alf, Nigel!

  5. Vin says:

    This pic was taken by Klaus Voormann at Friar Park “a few months” before George’s death.

    This extract is from Klaus’s book, translated as best we can by Google and me (sorry, can’t do umlauts).

    Uber meinem Schreibtisch hangt ein Foto an der Pinnwand. Es zeigt George. Ich habe es ein paar Monate vor seinem Tod gemacht, als ich ihn und Olivia in Friar Park besuchte. Ich kann mich noch gut erinnern, wie stinkig er mit mir war, weil ich ohne Vorwarnung auf den Aufloser druckte.

    Above my desk there’s a photo pinned to the corkboard. It’s of George. I took it a few months before his death ​​when I was visiting him and Olivia at Friar Park. I can still clearly recall how pissed off with me he was that I’d pressed the shutter-release without any warning.

    “Oh no, Klaus! Stop it!” Und zur Strafe guckte er ganz griesgramig in die Kamera. Ich ahnte damals nicht, dass er nur noch wenige Monate zu leben hatte. Doch wenn ich mir das Bild jetzt genau ansehe, bin ich sicher, dass George bereits zu diesem Zeitpunkt wusste, dass die Sanduhr des Lebens nicht mehr viele Kornchen fur ihn ubrig hatte.

    “Oh no, Klaus! Stop it!” And to punish me, he looked very grumpily into the camera. I had no idea at that time that he had only a few months to live, but whenever I see the picture now, I’m certain George already knew then that the hourglass of life hadn’t many grains left for him.

    Zusammengesunken sitzt er da in seinem kleinen, einem Golf-cart ahnlichen Wagen und sieht traurig und sehr verloren aus. Jedes Mal wenn ich dieses Bild ansehe, kampfe ich mit den Tranen. Georges Blick trifft mich direkt ins Herz. Dann streiche ich mit den Fingern uber seine Wange und wurde so viel darum geben, seinen Tod ungeschehen zu machen.

    He sits slumped in his little golf cart-type car and looks sad and lost. Every time I look at this picture, I am fighting back tears. George’s expression strikes me right in the heart. Then I stroke his cheek with my fingers and feel like I would give anything for him not to have died.

    Er fuhr damals mit mir in dem kleinen Wagen durch den Park, um mir die Veranderungen zu zeigen, die er personlich vorgenommen hatte. George war Gartner aus Leidenschaft. Er und Olivia schufteten manchmal tagelang, pflanzten hier ein Baumchen, dort neue Straucher. Damals fiel ihm schon das Atmen sehr schwer. Er keuchte bereits nach kurzen Wegstrecken wie ein alter Grossvater.

    At the time, he was driving me through the grounds in the little car to show me the changes he had personally made. George was passionate about gardening – sometimes he and Olivia toiled all day, planting a sapling here, new shrubs there. Already, breathing was becoming difficult for him; after only short distances he would be wheezing like an old grandfather.

Leave a Reply